Old, New, Borrowed, Blue


dylanBob Dylan is a master of many things, perhaps chief among them is the craft of cultural appropriation. It’s a trickster’s craft - an art best practiced by a thief and a changeling, someone who can walk out of the Louvre with the Mona Lisa on his student’s easel with no one raising an eyebrow because the work has become so effortlessly the thief’s own.

When it comes to pop music techniques, thievery - or recontextualization if you prefer - is in its ascendancy thanks to hip hop sampling. But of course such appropriation has always been at the heart of popular music. In fact, until the 1820s most English popular songs, including those from the ballad operas, featured new lyrics set to common folk tunes.

But nothing rankles like pop music thievery. Look how worked up people get. Think about the furor that attended everything from Vanilla Ice’s unwillingness to acknowledge Under Pressure as the source of Ice, Ice Baby to the way feathers were ruffled when it was revealed earlier this year that Dylan had lifted several memorable lines on his new album from the work of Henry Timrod, poet laureate of the Confederacy.

For some fans, discovering that lines or melodies have been nicked somehow deflates the creator and value of the derivative work. They feel hoodwinked, as if they had been tricked into paying for one thing when they were actually given another. Dylan bore the brunt of that anger a lot more heavily in 1985 when listeners began to realize Dylan had borrowed lines for the album Empire Burlesque from several 1940s detective movies (like Sam Spade’s line in The Maltese Falcon: “I don’t mind a reasonable amount of trouble”).

But derivation is the essence of creativity and culture marches forward like open source software with innovators building on top of the creative kernels of prior innovators. That’s why we can accurately call Gil Evans’ harmonies “Debussyan,” for example. Does the fact that the story of Othello was floating around the Mediterranean for generations make Shakespeare’s version any the lesser? Does the line “second verse same as the first,” borrowed by the Ramones for Judy is a Punk from Herman’s Hermits make I’m Henry the 8th I Am the better song?

Henry is not a better song. But if novelty were the mother of all genius there would be no contest.

Dylan of course has densely packed his songs with appropriated material for years. Some of this appropriation was classic folk process stuff–the Lord Randall structure used for Hard Rain, the melody of No More Auction Block for Blowin’ in the Wind, the great line about railroad men drinking up your blood like wine from the Bascom Lamar Lunsford’s version of the old minstrel tune I Wish I Was A Mole in the Ground.

Besides the Timrod quote on When the Deal Goes Down, Dylan’s latest record almost staggers under the weight of lifts. Blues vamps, their titles and their choruses are dressed up with original verses (Someday Baby, Rollin’ and Tumblin’, When the Levee Breaks). Timrod is not the only 19th century source. The parlor ballad Nettie Moore donates both its title and half its chorus to another number. And on his previous album Dylan not only applied similar techniques to songs (Sugar Baby, Poor Boy) but to the album title itself. (Love and Theft was the title of a famous, and highly academic study of blackface minstrelsy by Eric Lott.)

Choosing to use the title “Love and Theft” and choosing to put the title in quotation marks is about as close to a statement of principle as Dylan is likely to make about his creative process. Yeah, it’s an obscure, even gnomic statement of principle, but hey, it’s Dylan. Like the quotes from Homer (in ancient Greek) and other classical lit that dot Ezra Pound’s Cantos, the lifts Dylan employs seem to flow naturally from the writer himself. It’s just the sound of what’s in his head. And his method of deploying these lifts have a profound overarching effect, especially taken over a career.

Dylan has created a cultural feedback loop through which his music swirls, allowing listeners a kaleidoscopic vision of an eternal American present where Robert E. Lee rubs shoulders with Alicea Keys, where the music of Chuck Berry and Stephen Foster go together like Smith & Wesson.

Which brings me to Dylan’s latest mind-bending, ironic bit of cultural feedback. It was announced last week that director Curtis Hanson’s forthcoming movie Lucky You (a poker movie starring Eric Bana and Drew Barrymore) will feature a new Dylan song entitled Huck’s Tune. Ok, nothing surprising about Dylan evoking one of the fundamental texts of American lit (not even when you find out that Bana’s character is named Huck Cheever). But the twist comes from the fact that Huck’s Tune is the title of a song in Greg Johnson’s 2004 novel The Loony Bin Blues composed and sung by a character who is a Dylan fan.

I haven’t heard the song yet, but Johnson’s lyrics would fit almost perfectly into Dylan’s world:

I wish I had a raft so I could be like ol Huck Finn
I’d light out for the territory where I’d never been
Pick up Tom ‘n Becky and we’d drift through Caroline
Travel cross the water for to see what we could find

Put down on an island where the pirates walked of old
Find one that’s still hidin’ and relieve him of his gold
When it’s spent we’ll pitch a tent, hang around the harbor
Livin’ large on hushpuppies and learnin’ port from starboard

O Huckleberry, Huckleberry, Huckleberry Finn
I understand why you just had to go adventurin’
O Huckleberry, you just had to go adventurin’

The raft’s imaginary, just a figment of my mind
And I discovered Tom ‘n Becky ain’t the wanderin’ kind
Still I kind of wish I had a raft to travel on
A water-goin’ magic carpet, flowin’ like a song

O Huckleberry, Huckleberry, Huckleberry Finn
I understand why you just had to go adventurin’
O Huckleberry, you just had to go adventurin’

A boy can set out foolish and come home bein’ wise
On treasure hunts you never know the nature of the prize.

Information and Links

Join the fray by commenting, tracking what others have to say, or linking to it from your blog.


Other Posts
By the Men who Moil for Gold
Band of Brothers: The Game

Readers

Adverts

Liberal Prose

Featured book:


Write a Comment

Take a moment to comment and tell us what you think. Some basic HTML is allowed for formatting.

Reader Comments

Thank you. Very well written and knowledgeable. A good read before going to work.

This type of creativity is valid. Anyone who knows Dylan’s work, knows he borrows other lines just as a painter borrows other images to create his own. In fact, you criticize other peoples work. Is your work less valid because you do not create something completely original?

Jason,
This is a big, big topic and brings to mind a couple of things immediately: First, Harold Bloom’s The Anxiety of Influence which I read as an undergrad lit brat when the subject kind of obsessed me.
Second, the disappointment of finding that one of my favorite poets, Hart Crane, lifted large sections of one of my favorite poems, Emblems of Conduct, from Samuel Greenberg, a tubercular, undisciplined poet who died at the age of 23, not long before Crane published Emblems. Forgive me for blogwhoring, but in the interest of brevity, here’s what I wrote about that a while back.

OOC, interesting stuff, no doubt. I think we all have an intuitive sense that there’s a line between creative borrowing and plagarism, but drawning that line intellectually can be mighty challenging.

John, well, criticism is just a different thing from writing other stuff (including music which I do). A better analogy might be me borrowing lines or settings from, say, Lester Bangs or Joan Didion (which I’ve done).

In any event I’m certainly anxious to hear the new Dylan song.

I spoke to a publisher of Henry Timrod’s works and he said that the books are flying off the shelf since Dylan released that album. I bought a copy and have fallen in love with the poetry of Timrod (and his father’s poem too!), which only increases my respect for Dylan’s vast ocean of knowledge. He takes from life, from the Scriptures (remember “fat man looking a a blade of steel” from Proverbs 23?), poetry, song, literature and so much else.

Other than that, you cannot write a 3 bar blues without taking it from EVERYONE. It is impossible.

Modern Times may be the crowning masterpiece of a brilliant career; equal or surpassing anything Dylan has done; including Blood on the Tapes: The New York Sessions.

I can’t wait to hear the new song; of course Dylan borrows words, he’s borrowed buckets of music - his whole career is a brilliant testimony to sythesizing the American past, our musical tradition. And you know, I quite agree about Modern Times - it’s a true classic.